« Inicio | Fronteiras: Ibias (Navia-Eo) » | Cancións míticas: Holy Diver » | Trapalladas » | Xa está aquí!!! » | Promesas » | Puto tabaco » | Constructoras e campos de golf » | Insomnio Inicial » | Problemas técnicos (II) » | Comunicado de Prensa »  

2006-10-30 

Cousas da Lingua (III)

Non Entendo

O outro dia, ao ir facer unhas xestións, parei nun semáforo ao carón dun arxentino que estaba falando polo móbil, o caso é que non lle entendín nin papa do que dicía; será porque falaba moi rápido ou porque falaba na xerga local.

Ninguén ten ningunha dúbida de que a lingua que se fala en Arxentina é español; igual que en Québec francés ou en Estados Unidos inglés, sí, con variacións pero é a mesma lingua.

Traslademos iso ao caso galego: eu podo escoitar a un portugués e pode ser que non o entenda (coma me sucedeu con este arxentino) porque fala "muito rápido", con locucións propias do portugués, etc... pero a esencia do idioma non e a mesma? efectivamente a pronuncia é diferente, pero tamén hai variacións entre o galego da Costa da Morte ou o galego oriental da Fonsagrada, por exemplo. Que se escribe de forma diferente, pois tamén certo, a normativa oficial galega utiliza unha ortografia copia da castelá por motivos tan simples como que a ortografía castelá era a que coñecian e utilizaban os escritores e intelectuais galegos do "rexurdimento", pero trocando ñ por nh, ll por lh, un par de cambios mais e unhas (bastantes?) palabras e xiros "locais" que diferenza hai?

Con isto non quero dicir que o galego sexa portugués, non, o galego é galego sen mais pero pertencente a familia de "linguas portuguesas" se lle queremos chamar así.

Tampouco estou de acordo cos "Lusistas" que queren sustituir o galego por un portugués lisboeta normativo, non; igual que sendo o mesmo idioma, non falan igual (ou mesmo escriben diferente) un castelán que un arxentino, un portorriqueño ou un mexicano, tampouco os galegos falamos igual cos portugueses, iso e obvio.

Non nos esquezamos que os galegos non temos que ver co actual Portugal, os galegos somos irmáns do Portugal do Condado Portucalense, do "minhoto", do norteño, é dicir, até o Douro ou algo mais; tamén "sometido" polo centralismo lisboeta.

Etiquetas: , ,

Bo artigo, a grandes rasgos eu penso coma ti :)

Por ser vostede que é, voulle dar a razón a sabiendas de que a min o que me gusta é descutir.
Teño un amigo en Negreira que cando fala apurado non lle entendo nada, veu un día a un xantar de traballo aquí, A Mariña, con outros colegas meus e todos dabanlle a razón cando falaba porque non era capaz de entendelo ninguén.

Graciñas Andrés, xa me sinto algo menos incomprendido :)

Randeeira, vaia saídas que me tes :D, eu intentando aparentar seriedade, falando de temas serios, e me saes con esas historias :D... e non me trates de "vostede" que ainda non levo bastón!

Outra cousa, se hai que discutir, discútese, que para iso estamos.

eu tamén estou mais ou menos dacordo; galego e portugués son variantes do iberorromance occidental, ou galego-portugués, coa correspondente evolución dos séculos, o que acontece é que ao estar tan mediatizada a evolución do galego polo castelan crease un problema lingüístico e político de primeira orde, é un tema complexo, a verdade...

Efectivamente moucho, ata o S.XV ou incluso comezos do XVI seguiron sendo prácticamente o mesmo idioma, pero logo... xa sabemos. Sí que che é un tema moi complexo o da lingua en Galiza.

Perdón pola broma, pero estou tamén de acordo no fundamental contigo.

Non pasa nada oh, ainda botei unhas boas risas coa tua historia. O meu caseiro tamén é deses que precisan de subtítulos para entendelo :)

Eu vi esse texto seu de 2006 mas devo deixar aqui o meu comentário. Sou brasileiro e vejo o meu idioma como o mesmo idioma da Galiza rural. Não vejo no galego normativo da RAG o galego tradicional falado pelas pessoas do campo, do monte. Não podemos nunca nos esquecer de que o galego da RAG foi criado para ser aproximar mais do castelhano e se afastar do português (galego internacional). Não me considero "lusista" e sim reintegracionista, pois não vejo o lisboetês como norma a ser seguida e nem é esse acento o do norte de Portugal nem tampouco o dos campesinos do interior do Brasil.

Abraços do Brasil.

Publicar un comentario

INFO

ANDO POR...

BUSCA NO DIARIO


CATEGORIAS

EN POUCAS PALABRAS

BLOGS QUE LEO

CAIDOS EN COMBATE

ESTOU EN...

PROMOCIONANDO...

O REFRAN DO DIA

ESTA[T|D]ÍSTICAS


  • Ver estatísticas
  • Google Analytics

PREMIOS RECIBIDOS :)

Premio Sugus de Piña